Перевод "put up" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение put up (пут ап) :
pˌʊt ˈʌp

пут ап транскрипция – 30 результатов перевода

- No signs of a fight.
One would assume that she struggled before she was put up like that.
The only thing I've found is this mark here.
- Следов драки нет.
Кажется, она не сопротивлялась.
Единственное, что мы нашли, это синяк.
Скопировать
Oh, the coaster argument.
You would not believe the stuff I had to put up with when Turk and I first moved in together.
Do you know what I caught him doing in bed, even though I was sleeping right next to him?
О! "Подставочный" аргумент.
Ты не поверишь, с чем я столкнулась, когда мы с Тёрком стали жить вместе.
Знаешь, за чем я поймала его в постели? В то время когда я спала прямо рядом с ним.
Скопировать
Oh, he thinks he did.
I put up a divider, sprayed on some local anaestetic, and then put Mrs.
What's that thing?
O, он так думал.
я положил его в палату, впрыснул обезболивающих, и засунул запись операции на сердце Мис. Нуаби в видик.
что это за штука?
Скопировать
Hey, remember when I put up the shelf in the garage?
We used to have paint cans all over the place but then I put up a shelf.
I was an Imagineer at Disney.
Эй, помните как я подвесил полку в гараже?
Всё было заставлено банками с краской, но потом я подвесил полку.
Я работал визуализатором в Диснее.
Скопировать
Bring up our satellite image of London.
Now plot the positions of every school put up by Coldfire.
Ealing, that's us.
Покажи снимок Лондона со спутника.
Теперь пометь положение каждой школы, построенной Колдфаер.
Илинг, это - мы.
Скопировать
This is like a dream!
With this once a year, I could put up with anything!
Don't try to seduce the man of snow
Как во сне!
За такое, хоть раз в год, я что угодно вытерплю!
Не старайся соблазнить... Человека из снега.
Скопировать
Josh!
We're going to put up the tent now.
I'm going to have a meatball.
Джош!
Надо ставить палатку.
- Я бы съел фрикадельку.
Скопировать
Uh-huh. What time do you want to pick me up?
Okay, so I've been up all night and I hung the fish, painted the walls, put up the mural, cleaned out
You're gonna be so excited!
Во сколько ты за мной заедешь?
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих... Вам понравится!
Та-да!
Скопировать
Wondering if she'll call me or not today...
Should I continue to put up with this, or not?
Sun of death
хоть сегодня она позвонит?
Мне продолжать это терпеть или пора действовать?
Позвонила!
Скопировать
V, I know you want a commitment.
Some women wouldn't have put up with me this long.
- What are you saying?
Ви, я знаю, ты ждёшь предложения.
Многие женщины не стали бы мириться с этим так долго.
- О чём ты говоришь?
Скопировать
It has nothing to do with us.
The day I was kidnapped, My mother couldn't really put up a fight for me Without risking others' lives
But later that night, she came to the camp To beg my captors to give me back to her.
Нас это не касается.
В тот день, когда меня похитили моя мать не могла отстаивать меня, не подвергая риску жизни других.
Но вечером того же дня, она пришла в лагерь умолять моих похитителей вернуть меня.
Скопировать
How did he take it?
He tried to put up this cool, detached front, but I think I actually saw steam coming out of his ears
Basically, he told me to hit the road.
Как он это принял?
Он пытался принять это прохладно, с беспристрастным видом, я кажется я буквально видел пар, выходящий из его ушей.
Фактически, он сказал мне катиться своей дорогой.
Скопировать
Carved everything you see.
Hey, remember when I put up the shelf in the garage?
We used to have paint cans all over the place but then I put up a shelf.
Выпилил всё что вы видите.
Эй, помните как я подвесил полку в гараже?
Всё было заставлено банками с краской, но потом я подвесил полку.
Скопировать
- Oh, my God!
I won't put up with being manhandled!
Poirot, he marvelled at the strength and audacity of this thief and murderer.
О, Боже!
Черт, я не буду терпеть рукоприкладства.
Эркюль Пуаро был поражен силой и дерзостью этого вора-убийцы.
Скопировать
Don't you want to get acquainted with mine?
Clyde, could you put up the partition?
- Yes, sir.
Разве не хочешь узнать мою?
Клайд, не мог бы ты поднять перегородку?
Да, сэр.
Скопировать
does your brother know, that we are here to dinning together he is not my brother - should I jealous?
what would I do when I met an amateur. put up with it isn't that so?
he hates me, that is obvious it irritates me that he cannot hide it -why does that worry you?
А ваш брат в курсе, что мы ужинаем вместе? - Он мне не брат. - Я должен ревновать?
Я похожа на женщину, которая стала бы довольствоваться любителем?
Вы его недолюбливаете, я права? Он меня ненавидит, это очевидно, меня раздражает, что он не может это лучше скрыть.
Скопировать
If you're not there, Rheya, people will notice.
I can put up with all of it, the mood swings, the restlessness, changing jobs every 3 months, all of
What I can't put up with is you hiding from me.
Если тебя там не будет, Рея, люди заметят.
Я могу смириться со всем этим. Перемены настроения, нетерпивость, менять работу каждые 3 месяца, со всем.
С чем я не могу смириться так это с тем что ты избегаешь меня.
Скопировать
He's like, "Kind of but I want to do bold things.
I want to put up the words:
'Jesus Christ is the Son Of God, ' and let them deal with it."
Он мне: "Вроде фильма-концерта, но больше откровенности.
Хочу написать на экране:
'Иисус Христос - - Сын Божий' -- и пусть попробуют не примириться!"
Скопировать
- Why?
Because you'd do anything, even put up with my insane family, to make me happy.
Because you'd travel halfway around the world to make my dreams come true, even the impossible ones.
- Почему? !
Потому что ты готов на всё даже ужиться с моей безумной семейкой, лишь бы сделать меня счастливой.
Потому что ты пересёк полмира чтобы исполнить мои мечты, даже самые несбыточные..
Скопировать
- I'm not rightly sure What's going on?
Well, first off, you'll be put up in lodgings for the night, so you don't disappear
I wouldn't blame you, incidentally
- Я точно не уверен. Что происходит?
Ну, во-первых, вас поместят в номера на ночь, так вы не исчезнете
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Скопировать
What's going on?
Well, first off, you'll be put up in lodgings for the night, so you don't disappear.
I wouldn't blame you, incidentally.
Что происходит?
Ну, во-первых, вас поместят в номера на ночь, так вы не исчезнете
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Скопировать
He had no cuts on his arms and his hands.
He never even tried to put up his arms to protect himself.
That boy'd given up. Now maybe you think he deserved it because he killed that kid and he burned your church. No.
У него нет порезов ни на руках, ни на ладонях.
Он даже не попытался поднять руки, что бы защитить себя! Этот мальчишка сдался.
Вы, может быть, думаете, что он заслужил это, ... потому что убил того парня и пытался сжечь вашу церковь.
Скопировать
YOU DEAL WITH HER.
YOU PUT UP WITH HER DEMANDS, HER DRINKING.
WHICH HAS GOTTEN A LOT WORSE SINCE DADDY DIED.
Ты с ней возись.
Управляйся с её претензиями, с её пьянством.
Которое порядком усилилось с тех пор, как папа умер.
Скопировать
I don't see a circuit court judge being able to argue... the city homicide commander out of three murders... even if the cases are all weak sisters.
It's put-up or shut-up time, Lieutenant.
-Either you step up or you send us all home.
Не думаю, чтобы судья стал спорить... с начальником убойного отдела из-за трех убийств... даже если все эти дела слабо связаны.
Время действовать или закрываться, лейтенант.
-Или действуйте, или отправляйте нас по домам.
Скопировать
Not for you?
Two hundred thousand acres of prime Sahara wasteland, put up a cottage.
Nothing but you and the sky.
Не подходит?
За ту же цену вы можете купить 200 тысяч акров первосортной пустыни и построить там коттедж.
Вокруг ни души - только вы и синее небо.
Скопировать
You know, Tom and them.
I've had to put up with it for so long..
Frankly, I just didn't have the energy for it anymore.
Том и все остальные.
Мне приходилось так долго мириться с их вниманием.
Честно говоря, у меня просто не осталось сил.
Скопировать
But I am sure that if there is one he won't get out.
Not with the net my boys put up around the Blue Zone.
And if we do a thorough job on the ones we've got. If we don't get gooey about the little picture when our job is taking care of the big one.
- Нет.
Но я уверен, что он не выскочит из сети, которая сплетена вокруг зоны.
И главное, не хлюпать носом от жалости к паре сотен засранцев,..
Скопировать
You're only trying to cheer me up, well, don't.
Winston, all these years I've put up with the miseries of political life, because I believe in you and
But to have you here all the time in retirement, bad tempered, getting in everybody's way.
Не пытайся меня успокоить.
Все эти годы я мирилась с трудностями политической жизни,.. ...потому что верю в тебя. Но смотреть, как ты,..
...сидя дома на пенсии, станешь изводить всех своим скверным настроением - выше моих сил.
Скопировать
To the church, not like this communist here.
- Well said, we won't put up with your stench!
Hi beautiful. - Good afternoon.
В церковь, не то, что чертовы коммунисты.
- Хорошо сказано, мы не пропадем под вашей защитой!
Привет, красавица.
Скопировать
"By freeing the village from all superstitious beliefs, Chunni has"
put up a shining example of courage and scientific temperament.
Chunni is a boon from the Goddess above!
Освободив нашу деревню от суеверных верований,
Чунни преподала нам блестящий пример мужества и научного мировоззрения.
Чунни ниспослана нам самой Богиней.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов put up (пут ап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы put up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пут ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение